Chronicles of Valoria: Malum discordiae

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chronicles of Valoria: Malum discordiae » Персоналии » Вивьен Норд, 16 лет, юная герцогиня Северная


Вивьен Норд, 16 лет, юная герцогиня Северная

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Имя:
Ее светлость леди Вивьен Норд, герцогиня Северная

Раса и происхождение:
Человек. Была рождена в городе-крепости Северные Ворота, что в герцогстве Нортигем.

Возраст, дата именин:
16 лет.
Рождена 29 января, 719 года п.В.
Крещение состоялось 16 февраля, 719 года п.В.

Биография:
• Родители и ближайшие родственники:
Его Светлость, сир Ивар Норд, герцог Северный – возлюбленный отец. Ныне почил.
Ее Светлость, леди Каролина Браганса эн Норд, герцогиня Северная– возлюбленная матушка. Вдовствующая герцогиня.
Его Светлость, сир Ульрик Норд, герцог Северный  – старший брат. Ныне здравствующий владетель титула.
Его Светлость, сир Оскар Норд, герцог Северный – старший брат, рыцарь Ордена Белой руки, паладин.
Его Светлость, сир Хлод Норд, герцог Северный – старший брат, рыцарь.
Его Светлость, сир Теодор Норд, герцог Северный – старший брат, рыцарь.
Ее Светлость, леди Луиза Вельф эн Норд, герцогиня Северная – супруга Ульрика.

• Место жительства:
Герцогство Нортигем, город Северные Ворота.

В одну из темных долгих зимних ночей, в стенах, обуяемых северными холодными ветрами раздался первый в ее жизни собственный крик. И хоть все служанки, местные крестьянки и прочий люд в суевериях своих пророчил по приметам герцогине пятого сына, крепкого воина, плечом к плечу с братьями стоявшими, у небес были другие планы. Долго ожидаемая девочка, настоящий росток цветка посреди зимы, принесший радость матери.
Вивьен с самого детства получала особое внимание со стороны семьи. Гордость матери, само послушание. Любимица отца, которую тот одаривал всем самым лучшим, что только мог привести как трофеи. Вечная отрада глаз братьев. Был только один весомый недостаток, который замечали нянюшки и наставницы. То, что походило в глазах матушки на послушание - на деле было чрезмерной робостью и пугливостью. К тому же Вивьен с детства отличалась рассеянностью и с трудом усваивала даже обычное письмо, на середине строчки о чем-то задумываясь и вместо законченного предложения выводя огромную кляксу. Безграмотной ее это, конечно, не сделало. В конце концов, более усердные сидения и мучения наставника по грамматике Ярвика сделали свое дело. Однако сколько литров чернил было тогда истрачено впустую, пока наконец благородный бородатый муж севера не нашел то самое звено, которое сцепило бы малютку с письменностью и чтением. Правильно подметив, в чем причина рассеянности юной ее светлости, он заменил обычные скучные текста на более нежные и приятные взору и слуху томики со стихами, вызвавшими действительный интерес пятилетней малютки, которая к вящей радости всех наконец-то взялась за знания, тут же научившись выводить слова как на родном валорийском языке. В остальных женских науках по ведению хозяйства проявляла себя ровно так, как и положено истинной леди, видя, что упущения в умении шить или знании полезных трав для ужина расстраивают матушку.
Несмотря на обласканость братьями, всегда держалась особняком от подвижных игр. Ибо, как говорила матушка, негоже леди с юношами по полянкам бегать, платья пачкать. В шесть лет была попытка поиграть с щенятами недавно окатившейся отцовской сучкой вместе с Хлодом, однако та боль за испорченное грязное платье, которую Вивьен не забудет до конца дней навсегда перечеркнула все попытки активности в развлечениях. Вместо живых пажей, которые вечно крутились на заднем дворе, салок и прочего друзьями девочки были привезенные из разных частей света куклы, теневые театры, лошадки и дивные шарнирные марионетки.
В семь в замок прибыл новый лекарь, почтенный Эдвард Норбли. Белобородый старик с самого первого дня привлек внимание девочки своими веселыми шутками и никогда не исчезающим запахом диких трав. Впервые зажегшееся любопытство тут же было вомпринято отцом как хороший знак того, что у малютки наконец-то появляется интерес к общению. Потому дружеским отношениям лекаря и юной герцогини никто не смел мешать. А юная герцогиня, никогда не изъявлявшая желания общаться с кем-либо кроме семьи, вдруг вышла из пределов своих покоев, все чаще следовала за своим старшим наставником, слушала, впитывала его рассказы. Он говорил ей о том, как отличить простую простуду от той, что вызывает лихорадку. Он вещал ей, какая болезнь проходит от пары ложей малиновой настойки каждый день, а какую лечить бесполезно. И даже брал ее с собой на незначительные случаи, позволяя помогать себе в заботе о тех, кто не мог сам даже более менее твердо стоять на ногах. В итоге вместо замкнутой девочки к одиннадцати она превратилась в заботливую и милосердную леди не просто по статусу, но и по призванию, считавшую, что истинное предназначение титула в том, чтобы нести ответственность за тех, кто находится под твоим крылом. Она могла на равных общаться с обычной кухаркой, коли той нужно было это общение, и так же учтиво беседовать с женой лэндграфа.
В тринадцать познала самое настоящее горе. Несчастный случай унес жизнь ее возлюбленного отца на турнире. Горе, одновременно еще больше сплотившее семью, снова частично замкнуло девочку, заставляя по новому взглянуть на свою и братские судьбы. Ульрик был теперь еще больше загружен делами герцогства. Оскар более принадлежал Ордену, нежели самому себе. Теодор и Хлод стали заняты друг другом, хотя и старались уделять сестре внимание. Тяжелее пришлось матери. По ее глазам, по сгорбленной слегка спине в те моменты, когда вышколенные слуги покидали личные покои вдовствующей герцогини, Вивьен видела, насколько горечь просочилась в самую душу, выедая прежнюю радость и стойкость, превращая леди Каролину в холодный скорбный монумент. Надеяться на поддержку той, кто сама в ней нуждалось юной девочке не приходилось. И свое горе она переживала молча, в библиотеке, или забываясь в запутанных делах лечения почтеннейшего лекаря Норбли. Тот, в свою очередь, по-своему помог леди Вивьен, с ее личного позволения и позволения леди Каролины нагружая ее более серьезными случаями, позволяя притупить боль, разделить ее с другими лишенцами. В какой-то мере девочке и вправду становилось лучше, однако особой жизнерадостности или активности в чем-либо кроме лечения и ухода за больными, она на виду ни у кого не проявляла до сих пор.
В четырнадцать была направлена в монастырь Святой Слезы в Химмельхайме, где окончательно укрепилась в мыслях, что титул ей был дарован не ради власти или статуса, но ради чего-то большего, возвышенного. В тот же год к ней вернулось желание принять обеты и постричься в монахини, однако после долгого разговора с настоятельницей и еженощных терзаний и бессонниц из-за привязанности к семье, вновь отказалась от сей возможности.
Казалось бы, время способно залечить многие раны. Север почти забыл потерю драгоценного правителя, ныне довольствуясь новым справедливым герцогом. Власть ее брата Ульрика началась и до сих пор протекает достойно. И новая герцогиня оказалась довольно доброй и милой, по мнению Вивьен, действительно видевшей посильную помощь жителям от Луизы. Но новая страшная болезнь, напоминавшая детские кошмары и страшные байки, которые на ночь вещала ей няня десяток лет назад, поразила Нортигем. Преисполненная скорби и беспокойства за народ, юная герцогиня, три месяца назад вернувшаяся из обители Высшего, которую казалось бы, должен интересовать только будущий выход в свет, все больше раздумывает с волнением. Все ее думы поглощены возможностями и способами если не победы над хворью, то хотя бы должной помощью и облегчению жизни пострадавших.

Характер:
• Мечты и стремления: победить внезапную хворь, поразившую северные земли. Принести счастье народу Нортигема.
• Страхи: Опозорить свое имя и имя семьи. Сильно огорчить матушку и братьев. Потерять членов семьи. Убить человека своими неверными действиями. Слишком откровенных взглядов. Настырного внимания от незнакомцев. Пения на публике.
• Привычки: когда особенно тяжело на душе, непроизвольно сочиняет музыку, наигрывая ее на гиттерне. При сильном волнении не может смотреть человеку в глаза, краснеет, незаметно пальцами левой руки сильно сжимает ткань юбки.

Скромная, послушная, о леди Вивьен Норд говорят, будто она сам ангел во плоти, рожденный, чтобы приносить добро. Нет ни одного слуги, который бы замечал за ней капризность или привередливость. Нет ни одного больного, что не вспоминал ее непосильную помощь при уходе. Она во всем отдается делу, если само дело несет благость. При этом сама леди Вивьен не кичиться и не устраивает представлений. Одежда ее скромна каждый раз, когда в сопровождении телохранителей в телеге катится она к дому очередного хворого, прикрывая марлей лицо, или не чураясь, надевает суконный фартук для принятия родов. Равно как и не боится запачкать аккуратные ручки в грубых перчатках, выкапывая растение, чтобы обратить его корень на благо здоровья. Божье дитя, она даже в свое время подумывала уйти в монастырь, о чем в течение нескольких месяцев просила батюшку. Однако быстро отказалась от этой мысли, стоило ей узнать о том, что ее лишат любимого гиттерна. Чрезвычайно верующая, хотя и не до фанатичности. Сама живет по совести да по слову из писаний, однако старается не навязывать свою позицию прочим.
Далека от политики. Как истинная женщина, пусть и не сформировавшаяся до конца в каком-то смысле, считает, что не ей судить мужские умы.
К семье относится с искренней любовью, хоть и держится во многих случаях особняком. Однако и она подпадает под сплоченность и в часы горя готова поддержать каждого, забывая о собственном горе.
Не терпит лицемерия и лжи. Сама так же никогда не врет, предпочитая умолчать, закусив губу, но не позволить лживому яду литься из уст.
Любит по вечерам погружаться в чтение любовной лирики или тех самых книг, где добро побеждает зло, а рыцарь с леди едут на коне в прекрасный закат. Все еще частично витает в облаках, как и любая девушка ее возраста в свободное время мечтая о принцах на белых конях (не тех, кто под сенью короны рождены, но тех, кто с достоинством и романтичным пылом ходит на подвиги). Как знать, может потому часто взор ее затуманен, и будто бы не здесь вовсе дух витает, а далеко-далеко, в теплых странах за границей зим. Немного замкнута в себе по непонятным в чем-то даже ей причинам, потому мало с кем способна обсудить не просто самое дорогое, но и простые житейские случаи. Романтика и отстраненность породили в ней целый мир, и в музыку собственного сочинения она вплетает свое самочувствие, мысли, переживания сией минуты, в некоторых случаях даже забывая через несколько мгновений только что сыгранную мелодию. Терпеть не может сплетни, сама в них не участвуя, но и демонстративно отвергая, если  ее пытаются вовлечь в их обсуждение. Потому особо тепла по отношению к невестке, считая ее жертвой, оклеветанной молвой.

Внешние данные:
• Isolda Dychauk
• Рост, вес: 1 фут, 62 дюйма (162 см), 48 стоунов (48 кг)
• Телосложение: тонкокостная, худощавая.
• Цвет глаз и волос: Волосы темно-рыжие, глаза серые.
• Отличительные особенности: родимое пятно с монету на левом предплечье, доставшееся от бабушки по материнской линии. Разговаривает достаточно тихо, от чего стоящим в двух-трех футах от нее почти не слышно, что она лопочет.

Способности:
• Навыки и умения
Как и любая порядочная леди, прекрасно обучена рукоделию, однако особых отличий в нем не достигла, и дальше вышивок крестом или гладью по эскизам не продвинулась. Однако, это не мешает ей достаточно хорошо орудовать иглой с целью пошива одежды для себя и братьев, доверяя слугам лишь ту часть, в которой требуется украшение более тонкое, нежели позволяют ее навыки.
Была бы хорошим танцором, если бы умела быть более естественной. С волнением следит за каждым своим движением и па, от чего они, не смотря на то, что идеальны в техническом исполнении, выглядят достаточно неестественно.
Прекрасно поет, однако данный талант раскрывается в основном только перед близкими людьми. При гостях, хоть ее голос и отмечают, как довольно прелестный, подчеркивая талант, однако любой согласится, что он чрезмерно тих, от чего нужно быть слишком близко, чтобы расслышать слова песни.
В детстве из-за рассеянности никак не могла осилить игру ни на арфе, ни на виеле. Однако, стоило отцу однажды привести ей новенький, изготовленный лучшими мастерами тонко-грифный гиттерн, как девочку будто бы подменили. И, с особым усердием, она принялась познавать заново сладостный мир музыки. К шестнадцати годам она не просто великолепнейше играет на нем, но так же сама сочиняет мелодии под настроение или на любимые стихи.
Посредственная всадница. Вполне способна усидеть в седле, однако удержаться на большой скорости почти не способна.
Умеет приготавливать эфирные масла, а так же варить мыло.
Весьма хорошо обучена лекарскому делу. Не раз лечила и ассистировала в лечении превосходному врачевателю. Сама может как принять роды, так и облегчить лихорадку, если то подвластно ее силам.

• Уровень грамотности
Идеально владеет этикетом. И хоть часто боится попасть впросак, теоретических знаний и достаточного опыта для ее возраста это не отменяет.
Прекрасно умеет читать и писать. Изучила от корки до корки все доступные ей церковные книги, стараясь следовать их указаниям.
Отлично знакома с поэзией, балладами, историей и фольклором Объединенного Королевства. Менее углубленно и только на столько, насколько позволительно быть осведомленной - о географии.
Благодаря знаниям в лекарском деле, превосходно разбирается в травах и даже по наставлению своего наставника в свое время уговорила заказать отца лучшие книги по этой науке.
Обладает знаниями о велечинах, необходимом для точности мер в изготовлении средств от болезней.
• Боевые умения
Не обучена.
• Магические умения
Не обладает.

Имущество:
• Недвижимое имущество: юридически имеет свое поместье под Барлоком, однако пользоваться им сможет только после вступления в брак, хотя в таком случае оно и будет формально принадлежать ее мужу, так как входит в часть ее приданного.
• Лошади: не имеет личную.
• Личные вещи: одежда, в которую входит более двадцати всегозможных платьев. Швейные принадлежности. Гиттерн. Книги по лекарскому делу и травничеству. Принадлежности лекаря. Набор мазей, припарок, настоек против хворей и для улучшенного заживления ран. Несколько десятков флаконов благовоний. "Доминариум" и "Легендариум".
• Золото и деньги: Две шкатулки с драгоценностями, являющиеся так же приданным, и добытые путем подарков от братьев и отца. Других средств не имеет по причине отсутствия личных трат.
• Артефакты и магические вещи:
Не имеет.

Связь с игроком:

https://vk.com/id437780627

Отредактировано Вивьен Норд (2017-10-03 20:25:56)

+3

2

Хронология

Настоящее
Название эпизода - [дд.мм.ггг] - [активен/завершён]
Название эпизода - [дд.мм.ггг] - [активен/завершён]
Название эпизода - [дд.мм.ггг] - [активен/завершён]

Прошлое
Название эпизода - [дд.мм.ггг] - [активен/завершён]
Название эпизода - [дд.мм.ггг] - [активен/завершён]
Название эпизода - [дд.мм.ггг] - [активен/завершён]

0


Вы здесь » Chronicles of Valoria: Malum discordiae » Персоналии » Вивьен Норд, 16 лет, юная герцогиня Северная


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно